Vertaalcoaching

Of je nu een brede internationale doelgroep hebt, of je specifiek richt op de Britse of Amerikaanse markt, om over de grens te slagen is het van belang dat je boodschap overkomt. Een goed woordje Engels spreken is echter geen garantie dat niet-Nederlanders begrijpen wat je schrijft. Het laatste wat je wil, is dat het merkverhaal waaraan je zo hard hebt gewerkt, internationaal impact mist of, erger nog, de verkeerde impact heeft (bijvoorbeeld door vertaalmissers).

Engels schrijven voor een internationale doelgroep vraagt naast gedegen kennis van de Engelse taal ook een diepgaande kennis van de cultuur van die doelgroep. Wie zich bewust is van de verschillen tussen de eigen taal en cultuur en die van de ander, is beter in staat om die ander voor zijn merk te winnen. Gebruik mijn kennis van de Engelse taal en taalgebieden om van je Engelse teksten een overtuigend verhaal te maken.

Meer weten?

Vertaalcoaching is speciaal bedoeld voor ondernemers met een beperkt budget. Daarnaast kan vertaalcoaching interessant zijn voor bedrijven die goede schrijvers in huis hebben met onvoldoende kennis van de Engelse taal en taalgebieden. Wil je meer weten? Maak dan een afspraak voor een vrijblijvende kennismaking.

Ja, ik wil meer weten over vertaalcoaching!

Eva van der Meer

Eva van der Meer_Leap Translations

Creatief vertaler en tekstschrijver voor kritische (internationale) bedrijven die geen teksten willen, maar een overtuigend verhaal.